出来ない理由探しじゃなく、どうやったら出来るかを考えよう

こんにちは(^^)
日本一自由な貿易コンシェルジュの中本です。

広島に向かってる新幹線でこの記事を書いています。
広島の家まで片道5時間かかるので
バンコクへのフライトとだいたい同じですよね。
もはや、海外旅行です。
やはり嫁氏を早く広島から東京に呼ぼう。
移動の時間が無駄すぎる(T ^ T)

最近、ありがたいことにブログやSNSやなんや
かんやから、色々ご相談や問い合わせをいただきます。

対面だったり、オンラインでZOOMだったり
電話で副業のご相談を受けています。

僕がメインで教えているのはebayを軸にした
「輸出」ビジネスです。

メリット
・ネットを使って世界中に商品を販売できる
・ひと昔前のように、大きな初期投資が不要
・在宅で取り組める
・お客様の要求レベルが総じてゆるい(日本人との比較論ですw)
日本人は、まあどうでも良いところにとにかく細かいっす。

まあ、ぱっとあげるだけでも色々メリットがあります。
ただ、当然のことながらデメリットもあります。

デメリット
・英語(を主とする)外国語でカスタマーサポートしないといけない
・商品を海外に発送しないといけない
・詐欺られると実質どうしようもない
・日本の常識が通じない

この時点で日本人の多くは、こう思います。

「英語で商売なんか自分には無理やん!」
そう、これこれこれ!!
こう思う人が日本人のほぼ90%以上なんですよww

この時点で、僕ら輸出プレーヤーのライバルは激減します。
いや、本当にありがとう!
いつまでも、縮小してる一気に高齢化する
世界の片隅のマーケットにしがみついて、
限られたパイの奪い合いで消耗していてくださいなww

うわ、なんか嫌なやつやな。。
まあ仕方ない、事実だし。

先日、ご相談を受けた方もやはり
「英語の壁」がネックになっている。

だから、一歩を踏み出せない。
そうおっしゃっていました。

まあご自身が「英語」が苦手だからやらないと
決めたことなら仕方ないです。
本人の自由だから、僕にはどうしようもないし。
無理やり輸出やれよとも言えませんし。

しかし、現在は翻訳サービスは有料も無料も
たくさんサービスがあります。

私が使っているのは、以下の3つです。

無料の翻訳サービス
Google翻訳
https://translate.google.com/?hl=ja

最近は驚くほど精度が上がっています。
さすがGoogle先生です。

有償の翻訳サービス
https://conyac.cc/ja
200円から500円程度で生身の人間が、翻訳をしてくれます。
中には、おかしな翻訳を納品してくる人もいますが
依頼してから翻訳結果が返ってくるのがめっちゃ早いです。

クラウドワークスやココナラなどで、
翻訳スタッフさんを見つける。
https://crowdworks.jp/
https://coconala.com/

単価次第で英語の翻訳してくれる人とか
無限に応募してきてくれます。

つまり、何が言いたいかと言うと、
輸出ビジネスをするのに、自分自身が英語を喋れたり
英文を作れたり、翻訳したりする必要なんか無いんです。

ネット上の色々なサービスを組み合わせれば、
英語はハードルではありません。
そして、あなたが英語をマスターする必要もありません。

僕自身、アメリカ大陸を単独でバイクで横断しておきながら、
英語はさっぱり話せませんww

英語をマスターするのに使う時間があれば、
もっと他の優先順位が高い事に今は、
時間を使いたいです。

まあそもそも、
「英語ができないから輸出ビジネスはやめときます。」
とか言うくらいの豆腐マインドだと、
なんのビジネスをやっても、その程度の困難にぶつかったら
すぐ逃げてしまうか、すぐ心が折れてしまうので、
ビジネスで自分の力で稼ぐのは、向いてないとも言えます。

大人しく雇われが良いと思います。

うわ、また、なんか嫌なやつww

今日はこの辺りにしておきます!
最後までお読みいただきありがとうございました!

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP
サラリーマンが副業で稼いで、自由になった方法をお届けいたします!
LINE
サラリーマンが副業で稼いで自由になった方法をお届け!
LINE